The author gives his reflections on the changes in the Swiss landscape in answer to questions posed by the editor. But beforehand he establishes the fact that there are two relationships to the forest, the sentimental and the practical, and that these two correspond in no respect. The change in the landscape has two causes: the intensification of use and our prosperity. Approximately two million more inhabitants plus double the surface required for habitation equals urban sprawl. The laws governing land use planning are helpless to prevent this. They are nothing but an attempt to carry out urban sprawl in an orderly fashion. Only a consistent levy on the added value and cost transparency could stop urban sprawl. This is however prevented by the political coalition of the promoters of urban sprawl. The clearance ban must continue to be in force. Only projects tied up with a given location can be permitted. This must be understood as places offering locational advantages. Should forest be cleared for urban development then, in addition to reforestation, the same surface area of building land won by the clearance must be rezoned as non-building land in the agglomeration. We have too much money, that is what does most damage to the forest.
Der Autor macht sich im Essay Gedanken zum Landschaftswandel in der Schweiz, wobei er dazu die von der Redaktion gestellten Fragen beantwortet. Zuvor stellt er aber noch fest, dass es ein sentimentales und ein praktisches Verhältnis zum Wald gibt, welche nirgends übereinstimmen. Der Landschaftswandel hat zwei Gründe: die Intensivierung der Nutzung und der Wohlstand. Rund zwei Millionen Einwohner mehr plus die Verdoppelung des Wohnflächenanspruchs gleich Zersiedelung. Das Raumplanungsgesetz ist dagegen machtlos, es ist nichts als der Versuch, die Zersiedelung ordentlich zu ermöglichen. Nur die konsequente Mehrwertabschöpfung und die Kostenwahrheit könnten die Zersiedelung stoppen, was die Qualition der Zersiedler politisch verhindert. Das Rodungsverbot muss weiter gelten. Nur Projekte mit Standortgebundenheit sind zulässig. Das muss neu mit Standortvorteil übersetzt werden. Falls Wald aus städtebaulichen Gründen gerodet wird, muss neben der Aufforstung zusätzlich so viel Baufläche, wie durch die Rodung gewonnen wurde, in der Agglomeration ausgezont werden. Wir haben heute zu viel Geld, das ist es, was dem Wald am meisten schadet.
Dans cet essai, l'auteur présente ses réflexions sur l'évolution du paysage suisse, tout en répondant aux questions de la rédaction. Tout d'abord, il constate qu'il existe à la fois une relation sentimentale et une relation pratique à la forêt, qui ne correspondent en aucun point. Les changements intervenus au niveau du paysage ont deux origines: l'intensification de l'utilisation du sol et le niveau de vie. L'addition de 2 millions d'habitants supplémentaires et du doublement de la surface habitable équivaut à un mitage du territoire. La Loi sur l'aménagement du territoire est impuissante face à ce constat: elle ne peut que tenter de donner un cadre légal au développement désordonné. Seules la retenue conséquente de la plus-value et la transparence des coûts peuvent arrêter ce phénomène, mais ces initiatives sont bloquées politiquement par les partisans du développement. L'interdiction de défricher doit être maintenue. Seuls les projets liés à un endroit spécifique doivent être admis. Cette condition est toutefois à interpréter comme «emplacement plus avantageux». Si la forêt devait être défrichée pour des raisons d'urbanisation, il faudrait, en plus du reboisement, dézoner une surface équivalente en agglomération. Nous avons aujourd'hui trop de moyens: c'est ce qui nuit le plus à la forêt.